Интересно сравнить русские романы с французскими века эдак девятнадцатого. ясень пень, что сейчас люди совсем иначе выражают свои чувства да и в более раннем возрасте первый раз, так же ясно видно различие между нами и французами. Именно французами, потому что мы подражали им и изъяснялись в любви именно на их языке. Прослеживается так же, что уставшие от высшего света герои романов говорят о своей неприязни к французскому, обвиняя его в лицемерии и неискренности. Действительно, этот язык стал языком света, следовательно сплетен и подхалимства. Частенько встречаются подобные фразы: "Отброся приличия и французский, я люблю вас" или, например, героям не хватает слов, чтобы выразить свое негодование... Ну, мы все знаем, что многие русские фразы невозможно выразить на других языках =)
Как много иностранного в русской литературе, что даже противно порой. Но что делать, стиснешь зубы и будешь читать "Войну и мир", куда ты денешься.
Но мне интересно почитать фрацузские романы, увидеть, как они используют свой язык.
Как много иностранного в русской литературе, что даже противно порой. Но что делать, стиснешь зубы и будешь читать "Войну и мир", куда ты денешься.
Но мне интересно почитать фрацузские романы, увидеть, как они используют свой язык.